Size: a a a

2020 March 22

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Кстати, к вопросу о донатах. Не знаю, как стало с платежами во фримиум сегменте, но трафик совершенно точно скакнул вверх. От этого выигрывают те разрабы, у кого внутригровые плюшки завязаны на показ рекламы. Игрок может и не донатить, но обязательно посмотрит бесплатную рекламку для улучшения очередной вундервафли.
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Просто возмутительно, если честно. Отношение к людям, как в мебели. И я что-то сомневаюсь, что так они много наэкономят, выглядит больше как удобный повод снизить ставки
источник

П

Пуфик in Localizer
Norma Loquendi
я не очень понимаю, куда эта конкретная компания ЕЩЕ может снижать ставки,если честно, и кто у них вообще останется работать
а что у них за ставки?
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
мне регулярно шлют предложения попереводить микроэлектронику за 170
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
я вежливо шлю их пересчитывать ставки
источник

П

Пуфик in Localizer
Был такой кейс в 2014, если не ошибаюсь.
Компания решила сэкономить. Ввела "систему скидок" - теперь, если переводчику дают разом более 10 000 слов, он обязан сделать скидку 5%, 20 000 слов - 10%, 30 000 слов - 15%. Ставка и так 0,8 р/слово. Переводчики, ессна, стали тупо отказываться брать объемы. Потом запретили пользоваться "дорогими" ресурсами (у кого было 0,9 р/слово и 1 р/словов), такие - только по согласованию с гендиром и в полностью безнадежной ситуации.
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
но я с ними не работала, когда-то просто внесли в базу, возможно, как-то договориться можно, я не пробовала
источник

П

Пуфик in Localizer
Norma Loquendi
но я с ними не работала, когда-то просто внесли в базу, возможно, как-то договориться можно, я не пробовала
мне какие-то ребята предложили в прошлом году 0,8 за слово и сказали, что кошками пользоваться нельзя.
источник

AR

Artyom Radulov in Localizer
Пуфик
мне какие-то ребята предложили в прошлом году 0,8 за слово и сказали, что кошками пользоваться нельзя.
Странно, что такие пассажиры до сих пор существуют, которые запрещают пользоваться кошками вообще. Если сторонними нельзя, пусть делают свою, как это сделала одна-большая-компания.
источник

П

Пуфик in Localizer
Artyom Radulov
Странно, что такие пассажиры до сих пор существуют, которые запрещают пользоваться кошками вообще. Если сторонними нельзя, пусть делают свою, как это сделала одна-большая-компания.
Еще как существуют, и они не одни. Мне однажды заявили после сдачи файла (какая-то мелочь была), что "вы пользовались кошками, мы вас за это оштрафуем". Больше я у них ничего не брала.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
а как они определили, что использовалась кошка? формат файла был специфичным?
источник

П

Пуфик in Localizer
Mike Gorbunov
а как они определили, что использовалась кошка? формат файла был специфичным?
Исходник был в ворде, и конечный результат пришлось переформатировать, иначе бы все поехало.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Пуфик
Был такой кейс в 2014, если не ошибаюсь.
Компания решила сэкономить. Ввела "систему скидок" - теперь, если переводчику дают разом более 10 000 слов, он обязан сделать скидку 5%, 20 000 слов - 10%, 30 000 слов - 15%. Ставка и так 0,8 р/слово. Переводчики, ессна, стали тупо отказываться брать объемы. Потом запретили пользоваться "дорогими" ресурсами (у кого было 0,9 р/слово и 1 р/словов), такие - только по согласованию с гендиром и в полностью безнадежной ситуации.
Такая система применяется очень часто в MLV. Чем больше объем заказа, тем выше скидка. (Это именно уже к взвешенному по сетке CAT вордкаунту). Но чтобы индивид. переводчиков, а не бюро, просили так делать, раньше не встречалось. Интересно.
источник

П

Пуфик in Localizer
Пуфик
Исходник был в ворде, и конечный результат пришлось переформатировать, иначе бы все поехало.
Качество не пострадало, ессна, просто если докапываться, было видно, что форматирование подгонялось. Вставать в позу из-за сотни рублей я не стала, больше у них ничего не брала.
источник

П

Пуфик in Localizer
Хотя однажды предложили перевести какой-то справочник про экскаваторы на английский. Черт бы с ним, но исходник - сканы набранных НА ПЕЧАТНОЙ МАШИНКЕ страниц без OCR.
источник

П

Пуфик in Localizer
ninqueistar
Такая система применяется очень часто в MLV. Чем больше объем заказа, тем выше скидка. (Это именно уже к взвешенному по сетке CAT вордкаунту). Но чтобы индивид. переводчиков, а не бюро, просили так делать, раньше не встречалось. Интересно.
Ну вот да, бюро-то ладно, но перекидывать это на переводчиков...
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Мне многие переводчики сами такую схему предлагают при согласовании ставок. Если разовая задача больше 10к слов, например, то переводчик делает скидку 5-10%. Но это были буржуи и ставки у них вполне рыночные.
источник

П

Пуфик in Localizer
Mike Gorbunov
Мне многие переводчики сами такую схему предлагают при согласовании ставок. Если разовая задача больше 10к слов, например, то переводчик делает скидку 5-10%. Но это были буржуи и ставки у них вполне рыночные.
а это от переводчика инициатива? Просто тогда ситуация вышла примерно такая:

- Привет, теперь мы будем платить вам меньше.
- Тогда я не буду брать больше 9999 слов.
- А я вообще с вами работать не буду, всего доброго.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Пуфик
а это от переводчика инициатива? Просто тогда ситуация вышла примерно такая:

- Привет, теперь мы будем платить вам меньше.
- Тогда я не буду брать больше 9999 слов.
- А я вообще с вами работать не буду, всего доброго.
от переводчика инициатива. я вообще не сторонник динамических ставок, потому что потом выплаты считать сложнее.
источник

П

Пуфик in Localizer
Mike Gorbunov
от переводчика инициатива. я вообще не сторонник динамических ставок, потому что потом выплаты считать сложнее.
Есть такое, да, но там система оформления заказов сама считала.
источник