Size: a a a

2020 April 06

AM

Andrey M in Localizer
Письмо с просьбой рассмотреть вопрос о компенсации лишившимся работы переводчикам отправлено в адрес мэра Москвы и губернатора Московской области и руководством НЛП. - тут, к сожалению, без ссылки. Если найду, то тоже выложу, очень любопытно прочесть. Так что кризис налицо, товарищи!
источник
2020 April 07

П

Пуфик in Localizer
Письменные переводчики по медицине вообще не просыхают от заказов сейчас
источник

AM

Andrey M in Localizer
Тогда откуда взялись письма, на которые я дал ссылки? Ведь они написано от лица отрасли, то есть и вас тоже.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Такие письма сейчас идут из всех отраслей, поскольку сокращение прибылей затронуло вообще всех. Только одним не хватает на макароны, а другим на новый домик в Майами, но пострадавшими себя считают одинаково.
источник

AM

Andrey M in Localizer
Mike Gorbunov
Такие письма сейчас идут из всех отраслей, поскольку сокращение прибылей затронуло вообще всех. Только одним не хватает на макароны, а другим на новый домик в Майами, но пострадавшими себя считают одинаково.
То есть вы считаете, что это просто дань моде и на самом деле в отрасли все хорошо и авторы писем неправы? Или правы? Можете пояснить вашу позицию.
источник

DK

Dmitry Kulchitsky in Localizer
Мне кажется, если не присоединиться к гулу голосов пострадавших в кризис, то раскулачивать на пользу этим самым пострадавшим будут именно тебя. Лучше не выделяться и тоже что-нибудь такое оформить, чтобы наверху вдруг не решили, что у вас дела слишком хорошо и надо бы это дело как-то уравновесить :)
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Andrey M
Тогда откуда взялись письма, на которые я дал ссылки? Ведь они написано от лица отрасли, то есть и вас тоже.
Устные переводы реально свелись на нет, я думаю. Если у компаний большая доля устных переводов, то это существенно. У многих подписантов из МПК доля устных переводов в бизнесе может быть ощутимой. НЛП вообще изначально про устный перевод, насколько я знаю.
источник

AM

Andrey M in Localizer
но там не только про устный перевод сказано, там про отрасль в целом и письменные переводы совершенно четко упомянуты. Более того, если вчитаться в письмо СПР то там даже меры предложены шикарные - "......Считаю возможным добавить к уже высказанным предложениям, что в создавшихся условиях важным вкладом в поддержку переводческих организаций малого и среднего бизнеса, а также переводчиков ИП могло бы стать частичное перераспределение государственных заказов от крупных, аффилированных с государственными ведомствами, переводческих компаний в адрес организаций среднего и малого бизнеса...."
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Andrey M
Тогда откуда взялись письма, на которые я дал ссылки? Ведь они написано от лица отрасли, то есть и вас тоже.
Это, кажется, вполне себе социологический вопрос коллективной идентичности. Разные компании можно объединить ярлыком «переводческая компания».

Но это не значит, что у всех «переводческих компаний» одинаковые проблемы. Как до кризиса, так и сейчас.
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Andrey M
но там не только про устный перевод сказано, там про отрасль в целом и письменные переводы совершенно четко упомянуты. Более того, если вчитаться в письмо СПР то там даже меры предложены шикарные - "......Считаю возможным добавить к уже высказанным предложениям, что в создавшихся условиях важным вкладом в поддержку переводческих организаций малого и среднего бизнеса, а также переводчиков ИП могло бы стать частичное перераспределение государственных заказов от крупных, аффилированных с государственными ведомствами, переводческих компаний в адрес организаций среднего и малого бизнеса...."
Хорошая мера, но нам госзаказ не интересен - не наша специализация. Письменный перевод тоже пострадал, в зависимости от сегмента. Перевод всяких личных документов под нотариальное заверение тоже на нуле, я думаю.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Andrey M
То есть вы считаете, что это просто дань моде и на самом деле в отрасли все хорошо и авторы писем неправы? Или правы? Можете пояснить вашу позицию.
я считаю, что в общей толпе реально пострадавших есть много волков в овечьей шкуре, кому помощь не нужна, но прибыль терять не хотелось бы. основная проблема в том, что отделить зерна от плевел невозможно.
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Andrey M
но там не только про устный перевод сказано, там про отрасль в целом и письменные переводы совершенно четко упомянуты. Более того, если вчитаться в письмо СПР то там даже меры предложены шикарные - "......Считаю возможным добавить к уже высказанным предложениям, что в создавшихся условиях важным вкладом в поддержку переводческих организаций малого и среднего бизнеса, а также переводчиков ИП могло бы стать частичное перераспределение государственных заказов от крупных, аффилированных с государственными ведомствами, переводческих компаний в адрес организаций среднего и малого бизнеса...."
С нефтянкой, наверное, тоже все не очень хорошо. От сегмента зависит.
источник

AM

Andrey M in Localizer
То есть все согласны, что "Мы просим признать отрасль оказания переводческих услуг (ОКВЭД 74.3)
пострадавшей от пандемии коронавируса"?
источник

П

Пуфик in Localizer
Ну так-то все отрасли пострадали.
источник

DK

Dmitry Kulchitsky in Localizer
Ну вот у меня знакомые, например, работают в отделе переводов крупной авиакомпании. Они приплыли. Пострадала отрасль? Вполне.
источник

П

Пуфик in Localizer
Кроме производителей медоборудования. Хотя они пострадали от возросшей нагрузки.
источник

AM

Andrey M in Localizer
И присоединяетесь к "... обращаемся к Вам с
просьбой внести в Правительственную комиссию по повышению устойчивости развития
российской экономики ряд мер по облегчению налоговой и прочих видов финансовой нагрузки для
переводческой отрасли..."
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Denis Khamin
С нефтянкой, наверное, тоже все не очень хорошо. От сегмента зависит.
по нефтянке я слышал, что приостанавливают стройки, где это возможно. переводы по-прежнему нужны, ибо заключение контрактов и ниокр никуда не делись да и сами переводы не так много средств требуют на фоне производственных затрат
источник

ОЕ

Ольга Енацкая in Localizer
Andrey M
И присоединяетесь к "... обращаемся к Вам с
просьбой внести в Правительственную комиссию по повышению устойчивости развития
российской экономики ряд мер по облегчению налоговой и прочих видов финансовой нагрузки для
переводческой отрасли..."
думаю, помощь никому не будет лишней и мы за любой кипиш, лишь бы выйти из этого шторма на относительно целых кораблях и с полной командой
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Я боюсь, что эффект от письма будет такой же, как если бы написали в спортлото. Если судить по инфе с финансовых пабликов, правительство готово вливать хоть что-то только в самые базовые отрасли, на которых наша экономика держится. Перевод явно не в их числе.
источник