Size: a a a

2019 November 06

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Это только часть решений
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Есть ещё PhraseApp, но он недешев. Хотя я считаю, все равно полезно узнать, что он умеет.
источник
2019 November 07

DP

Davel Poronin in Localizer
Roman
Всем привет! Делаем SaaS в b2b-сфере для бронирования гостиниц. Ищем _правильный_ подход к локализации для зарубежных рынков. Основной рынок сейчас- РФ. Команды разработки и продуктовики смотрят больше на рынок РФ. На другие языки локализацию делаем, но постоянно спотыкаемся о недопереведенных/недолокализованных продуктах. Локализация отстает от релизов для основного рынка. Плюс качество переводов  (владение переводчика контекстом продукта и юс-кейса) довольно широко гуляет по качеству. Ищу наводку ;) на лучшие практики, как варить локализацию правильно.
У Smartcat есть услуга инженера по локализации (о ней мало кто знает, но она есть).
@mikegorbunov не бань меня за рекламу, это наводка, Роман ищет наводку
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Ну ни фига себе. А так можно было? Коллеги, кому нужны инженерные услуги обращайтесь к нам, наши разработчики и инженеры к вашим услугам. Опытные штатные девелоперы и инженеры с огромным опытом работы сделают все, что душе угодно. Наши тулы позволяют даже работать с разного рода облачными кат-тулами, делая все, что они не могут и не смогут ещё долго.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Ну началооось) давайте остановимся на том, что любой крупный локализатор помогает выстроить процессы и подберет софт. Раз тут в чате вопрос про пооцессы был, я так понял, что спрашивающий не хочет отдавать лкализацию в студию.
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Mike Gorbunov
Ну началооось) давайте остановимся на том, что любой крупный локализатор помогает выстроить процессы и подберет софт. Раз тут в чате вопрос про пооцессы был, я так понял, что спрашивающий не хочет отдавать лкализацию в студию.
«В традостудию» ты хотел сказать?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Davel Poronin
«В традостудию» ты хотел сказать?
Там традос шоль?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Davel Poronin
У Smartcat есть услуга инженера по локализации (о ней мало кто знает, но она есть).
@mikegorbunov не бань меня за рекламу, это наводка, Роман ищет наводку
Паш, а сколько стоит, где-то можно почитать? Или это закрытая информация и придется засылать к вам mystery shopper?))
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Осторожно, люди могут подумать, что кроме традоса и упомянутого выше ск ничего на свете нет, но это очень далеко не так. Кроме того, софт вообще не в кат-тулах обновлять нужно.
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
ninqueistar
Паш, а сколько стоит, где-то можно почитать? Или это закрытая информация и придется засылать к вам mystery shopper?))
Напишу тебе в личку, Юля, чтобы Миша не рассердился (и Сергей тоже)
источник

n

ninqueistar in Localizer
источник

n

ninqueistar in Localizer
Lena Batova
Есть ещё PhraseApp, но он недешев. Хотя я считаю, все равно полезно узнать, что он умеет.
Лен, а где "узнать", собственно? Ну кроме всего того, что на всех сайтах примерно одинаково расписано))
Мне например просто phrase'овский СЕО не оч охотно на детальные вопросы отвечал, хотя я как обычно ко всем со всей душою)) (беспристрастно, но с пиететом)))

Или речь о том чтобы попробовать? В песочницах как правило не всё дают
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Поздно, я уже рассердился. Смарткат утверждает, что оно только платформа и само услуги не оказывает и не конкурирует с теми, кто на платформе работает.
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Serge Gladkoff
Поздно, я уже рассердился. Смарткат утверждает, что оно только платформа и само услуги не оказывает и не конкурирует с теми, кто на платформе работает.
Не конкурируем совсем. Кто сам не может настроить, чтобы всё летало, помогаем. А потом они могут нанять и Логрус Глобал, например.
источник

LB

Lena Batova in Localizer
А что именно интересует по PhraseApp? Я в нем работаю с одним клиентом, могу с переводческой стороны подробно рассказать, с девелоперской и менеджерской, не знаю, как получится.:)
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
А, если под инженерными услугами понимается помощь в настройке ск, тогда был неправ, вспылил (с). ;)
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Дело в том, что софт вообще не в CAT-тулах обновлять надо, они - негодный для этого инструмент. Это только что мы обсуждали в группе GALA G10N SIG. Мы сами не пользуемся никакими кат-тулами, когда обновляем софт для заказчиков, чтобы делать это очень быстро, точно, надежно.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Lena Batova
А что именно интересует по PhraseApp? Я в нем работаю с одним клиентом, могу с переводческой стороны подробно рассказать, с девелоперской и менеджерской, не знаю, как получится.:)
А вот про минусы хотелось бы послушать. Про плюсы все и так на маркетинговых сайтах пишут, а про минусы — почему-то нет. Какие в PhraseApp подводные камни? Чего не хватает? Что раздражает?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Lena Batova
А что именно интересует по PhraseApp? Я в нем работаю с одним клиентом, могу с переводческой стороны подробно рассказать, с девелоперской и менеджерской, не знаю, как получится.:)
С переводческой стороны тоже в нём работаем, а вот со стороны enterprise фидбека нет. Что именно интересует, я тебе в ЛС напишу, спасибо большое
источник