Size: a a a

2020 January 23

FB

Fedor B-O in Localizer
Norma Loquendi
с другой стороны, а чем эти предложения отличаются от 70 коп/слово
Ну это есть 70 коп/слово, если взять леверадж 20%.

Но ставка компании меньше рубля это я не знаю где и кем это надо делать
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
тендер хоть большой, а за рубль обычно воевать надо, так что исполнители-то найдутся
источник

x

xabk in Localizer
Fedor B-O
Ну это есть 70 коп/слово, если взять леверадж 20%.

Но ставка компании меньше рубля это я не знаю где и кем это надо делать
70 копеек за слово с иностранного на русский — это бывает, хоть и ужасно.
источник

x

xabk in Localizer
Но 70 копеек с русского на иностранный носителем — это нереально :)
источник

AM

Andrey M in Localizer
а как это соотносится с кодексом этики переводчика? пункт 2.1 никто не отменял.
источник

AM

Andrey M in Localizer
2.1.   Ценообразование
Переводчик/Переводческая компания поддерживает тарифы на таком уровне, который позволяет постоянно оказывать качественные услуги и обеспечивает справедливое вознаграждение исполнителя.

Чрезмерное занижение тарифов, имеющее своей целью выигрыш у конкурента по цене, признается неэтичным и неприемлемым. При участии в тендерах на оказание переводческих услуг переводческие компании не предлагают в тендерных заявках цену, которая не позволяет обеспечить справедливое вознаграждение переводчиков-исполнителей и качественно выполнить работу.

Ценовое предложение Переводчика/Переводческой компании должно быть ясным, четким и полным и исключать неожиданные для заказчика надбавки к цене при расчете.
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
я не знаю, где и кем компания сразу готова платить больше рубля, особенно в игровой индустрии, пардон)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
я видел варианты, когда тексты разбивались постранично и выдавались под видом бесплатных тестовых заданий куче разных переводчиков. маржинальность стремится к 100%.
источник

x

xabk in Localizer
Mike Gorbunov
я видел варианты, когда тексты разбивались постранично и выдавались под видом бесплатных тестовых заданий куче разных переводчиков. маржинальность стремится к 100%.
Блин, я думал, это миф.
источник

x

xabk in Localizer
И всегда смеялся над людьми, которые этого боялись и воевали с нами против бесплатных тестовых.
источник

AM

Andrey M in Localizer
Видимо в тендерах более какой-то суммы он не работает-)
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Norma Loquendi
я не знаю, где и кем компания сразу готова платить больше рубля, особенно в игровой индустрии, пардон)
Погодите, речь о ставках переводчикам или о ставке самой компании?
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
я как исполнитель высказываюсь, так что ставка переводчику
источник

x

xabk in Localizer
Norma Loquendi
я не знаю, где и кем компания сразу готова платить больше рубля, особенно в игровой индустрии, пардон)
Эмм, ну есть такие. И даже русские или условно русские. Мало, конечно, но я знаю, как минимум, две =)
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Norma Loquendi
я как исполнитель высказываюсь, так что ставка переводчику
А речь шла изначально о ставках компании
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Norma Loquendi
я не знаю, где и кем компания сразу готова платить больше рубля, особенно в игровой индустрии, пардон)
Я знаю, если есть за что платить 😂
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
ну, это уже в сторону "кем они выполнять будут"
средний переводчик поморщится, но на безрыбье будет себе работать за 120р, особенно если много сразу дадут
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
ко мне с канала регулярно приходят горящие энтузиазмом юные личности, которые хоть тушкой хоть чучелком готовы брать мои заказы за условные 50 рублей, чтобы я редактировала и учила, что не так
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
у меня педагогического и менеджерского таланта нет, но прецеденты есть
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
стремление учиться похвально
источник