Size: a a a

2020 January 29

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Есть инфа, что тело письма тупо не читают) Только заголовок и ссылку внутри тыкают
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
В общем, те вещи, о которых можно точно и уверенно говорить - капитанские, за исключением увеличения конверсии. Но это, опять же, в среднем. В конкретном продукте конверсия может и не вырасти, либо вырасти больше, чем в 2 раза.
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Mike Gorbunov
Есть инфа, что тело письма тупо не читают) Только заголовок и ссылку внутри тыкают
Смотря о чем письмо)
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Если это миллионная рассылка от озона, то конечно не читают)
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Lena Batova
Сервис да, один, есть отличия в монетизации в зависимости от региона. Не взлетел - значит, непопулярен в регионе, в некоторых не получилось монетизироваься, в других просто очень мало пользователей-не имеет смысла пилить для них отдельный контент, сложные маркетинговые компании и т.п. Цифр у меня нет, но думаю сокращение команд по региону говорит само за себя. А там изначальная локализация могла и окупиться, но в долгосрочной перспективе денег уже не принесёт, поэтому не имеет смысл продолжать.
Ок, тогда понятно, спасибо. В целом обычно локализацию сложно отделить от маркетинга. Окупаемость вывода продукта на конкретный рынок можно посчитать, а вот окупаемость локализации - не всегда. В нашем кейсе маркетинга не было, но это исключение.
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Denis Khamin
Ок, тогда понятно, спасибо. В целом обычно локализацию сложно отделить от маркетинга. Окупаемость вывода продукта на конкретный рынок можно посчитать, а вот окупаемость локализации - не всегда. В нашем кейсе маркетинга не было, но это исключение.
Ну вот да, а тут локализация и маркетинг и саппорт - это по большому счёту одна команда тех кто работает с контентом. Ну то есть какие-то тексты я пилила напрямую с маркетологами и саппортом.
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Lena Batova
Ну вот да, а тут локализация и маркетинг и саппорт - это по большому счёту одна команда тех кто работает с контентом. Ну то есть какие-то тексты я пилила напрямую с маркетологами и саппортом.
На больших данных, я думаю, можно отдельно посчитать окупаемость локализации. Но это тема для работы научного коллектива института какого-то - выбрать более-менее однородные продукты, сравнить рынки, понять, как влияет локализация и как отделить её от маркетинга в целом. При этом не факт, что от такого исследования будет практическая польза.
источник

A

Anastasia in Localizer
У nimzdi insights, кажется, тоже что-то подобное есть. Прогнозы точно, но и аналитика готовых продуктов должна быть.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Anastasia
У nimzdi insights, кажется, тоже что-то подобное есть. Прогнозы точно, но и аналитика готовых продуктов должна быть.
Да нет, по играм такой крутой аналитики как у Дениса у нас нет. Лучше к Денису :)
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Anastasia
У nimzdi insights, кажется, тоже что-то подобное есть. Прогнозы точно, но и аналитика готовых продуктов должна быть.
У Common Sense Advisory есть вроде инструмент. Но у них заявленное количество data points меньше, чем в нашем исследовании, а рынки и масштаб прогнозов больше. Ну и интересно было бы узнать, как они решили проблему разного размера рынков и конкурентной среды.
P. S. Чтобы было понятно - у CSA заявлено 8000 data points и 127 языков, у нас - более 5 млн data points (ну или около 25 тыс игровых тайтлов) в 55 локалях (языков чуть больше) и рынок - только мобильные игры, преимущественно жанра RPG. Но, возможно, у них очень крутая математическая модель и очень показательные data points, интересно на них посмотреть.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
не мог не скинуть
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
Mike Gorbunov
По последнему предложению хотелось бы уточнить, что говняная локализация часто портит имидж/донат/продажи. У индюшатников такое на каждом шагу, а из крупняков сразу на ум приходит 3-й Ведьмак, когда поляки перезапускали РУ с нуля у себя.
не очень понял про Ведьмака3, учитывая, что второго и третьего делала одна команда :)
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
по теме -- у Сергея Климова из Charlie Oscar было несколько постов на реддите про локализации Гремлинов
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Alexander Radkevich
не очень понял про Ведьмака3, учитывая, что второго и третьего делала одна команда :)
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
не очень понял, что в этой статье говорит про "поляки перезапускали РУ с нуля у себя.", но whatever :)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
возможно, я путаю с чем-то еще - голова дырявая. на DTF был коммент, рассказывающий о таком прецеденте у кого-то из крупных игроделов
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
это был точно не Ведьмак3 тогда :)
источник