Size: a a a

2020 January 29

D

Dmitry in Localizer
хотя на мобилки это не знаю как переносится )
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Dmitry
интересно кстати, были же старые игровые проекты, которые выпускали локализованными на дисках уже сильно после выпуска английской версии, какую-то GTA вроде так, фолаут?
Septerra Core до сих пор не локализована)
источник

D

Dmitry in Localizer
Mike Gorbunov
Septerra Core до сих пор не локализована)
переведем, выпустим и проверим?))
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Игра морально устарела, там максимальное разрешение 640 на 480. у игроков кровушка из глаз пойдёт
источник

D

Dmitry in Localizer
шучу я)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Над святым шутишь!
источник

D

Dmitry in Localizer
я сейчас заглянул в википедию и несколько удивился, GTA SA вышла в 2004 году, а 1с локализованную версию с субтитрами выпустили в 2010? вот этот разрыв я что-то не запомнил
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Потому что все играли в "потрачено"
источник

D

Dmitry in Localizer
не, это был первый большой торрент оригинальной игры, который я скачал еще в 2004 году %)
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Davel Poronin
Игорь, а если, например, в какой-то момент у тебя пропадёт какая-то локализация в продукте, можно спрогнозировать эффект?
Например, в Smartcat как-то раз локализация интерфейса на китайский перестала целиком подхватываться, а мы поздно заметили, несколько месяцев, наверное, прошло. Исправили всё, посмотрели на цифры — а они вообще не изменились ни в какой из моментов🙂

В Dr.Web я выключил эстонскую локализацию в продуктах для Mac и ровным счётом ничего не произошло. Цифры не поменялись, в поддержку никто не обратился. Мы сэкономили деньги и решили, что погорячились, наверное, с эстонским, потому что им на Винде пользовались только.
Можно сказать, что ROI от этих локализаций, скорее всего, отрицательный.
Мне кажется, что спрогнозировать сложно. Самое лучшее — отключить (желательно на годик, чтобы был заметен эффект) и посмотреть. 🙂
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Чатег, вы прекрасны! Дискуссия суперинтересная!
источник

S

Sara in Localizer
Mike Gorbunov
Я не совсем про это) Мне интересен сценарий, когда у тебя продукт запущен, например, в России, Франции, Германии и Японии. что будет, если отключить английский язык?
У меня вот система в телефоне и компах всегда на английском почти (кроме винды, там с этим какие-то сложности), как и у многих знакомых (например, если телефон в Китае куплен).
И вот на таких платформах очень заметно, когда язык резко меняется, но при хорошем уровне текста на всех остальных языках отвалятся, наверное, экспаты какие-то только 🤔 у меня есть приложение для утренней зарядки, так там такой перевод с русского на английский такой, что лучше б его не было (а ты попробуй-ка делать вдох, сгибая basin!) 😄
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Davel Poronin
Миша, будет злость. Мой Zoom переключен на английский, но мне всё равно почти весь интерфейс показывают на плохом русском, а ещё вот такую штуку постоянно суют
Эта капитализация буков
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Моя мысль такова, что мы все экспериментируем или предлагаем экспериментировать с одной стороны, когда у продукта есть английский, а все остальные опциональные. Я же хочу предложить подход с обратной стороны, когда у продукта есть все языки, кроме английского. Грубо говоря, протестировать продукт полгода или год на локальных языках, а потом включить английский и посмотреть платежи.
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
А какая у тебя гипотеза, Миша?
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Mike Gorbunov
Моя мысль такова, что мы все экспериментируем или предлагаем экспериментировать с одной стороны, когда у продукта есть английский, а все остальные опциональные. Я же хочу предложить подход с обратной стороны, когда у продукта есть все языки, кроме английского. Грубо говоря, протестировать продукт полгода или год на локальных языках, а потом включить английский и посмотреть платежи.
Это здорово с академической точки зрения. Но кто готов на полгода-год просто за ради эксперимента отказаться от выручки с англоязычного рынка?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Мне кажется, что разрабы за последние 20 лет идею локализации извратили. Большинство продуктов на рынке локализовано откровенно плохо, из-за чего многие пользователи стараются работать с английскими версиями не потому, что им английский норм, а потому что на их родном все печально.
Сейчас почти все строится по принципу «релизнем англ, а остальное как получится». Я пока не придумал, как наглядно показать, что аудитория гораздо теплее примет продукт сразу на родном языке, если локализация не пальцем сделана.
Гипотеза такая, что если продукт изначально есть на родном языке в неанглоязычной стране, то добавление английского не скажется на конверсии и платежах в этой стране и будет выше, чем у того же самого продукта, запущенного в этой же изначально только на английском.
Но Игорь совершенно правильно заметил, что реализовать это сложно, поскольку рынок США, Канады и тех стран, на языках которых продукт не запущен, - кусок слишком жирный.
источник

S

Sara in Localizer
От ЦА разработки еще зависит. Ну вот если простые вещи да, могут покупать люди, которым английский не очень, но вот те же люди из academia продукт на родном использовать будут вряд ли.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
> Большинство продуктов на рынке локализовано откровенно плохо, из-за чего многие пользователи стараются работать с английскими версиями не потому, что им английский норм, а потому что на их родном все печально.

А на мобилках все еще печальнее: достаточно *одного* криво локализованного стороннего приложения, которым, тем не менее нужно пользоваться, чтобы плюнуть на все, переключить весь интерфейс ОС на английский, и перестать видеть локализацию во всех остальных приложениях.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
поэтому совет: если переводите свой продукт через гугл транслейт, то на сэкономленные деньги хотя бы реализуйте переключение языка прямо в настройках приложения.
источник