Size: a a a

2020 February 14

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Это прям в икее такое?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
я украл картинку из инета. не знаю, в какой икее случилось
источник

E

Eugene in Localizer
Пятничное прям. Может, по 50? 😂
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Где-нибудь в Азии, если не намерения штука
источник

E

Elena in Localizer
Всем привет! Ищем в команду локализатора со знанием корейского.
https://www.semrush.com/company/careers/jobs/428963
источник

A

Anastasia in Localizer
Irina Rybnikova
Это прям в икее такое?
Пишу вам в личку по поводу LocLunch;)
источник
2020 February 16

MB

Maxim Berendyaev in Localizer
Юля, а это можно шарить?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Maxim Berendyaev
Юля, а это можно шарить?
Конечно. скачала с их сайта
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Мы здесь за общедоступность знаний
источник

AM

Andrey M in Localizer
источник
2020 February 17

NP

Nadia Polishchuk in Localizer
Здравствуйте! Интересует такой вопрос: возможен ли фриланс в сфере локализации неигрового ПО или все же, как мне видится, это чаще всего штатная работа?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
ПМство или перевод?
источник

NP

Nadia Polishchuk in Localizer
перевод
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
у нас все переводчики — фрилансеры
источник

NP

Nadia Polishchuk in Localizer
Igor Afanasyev
у нас все переводчики — фрилансеры
Мне кажется, это редкий случай, нет?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Переводчиков штат берут тогда, когда или очень сложное ПО, или очень много слов, или очень много денег лишних у компании
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
я общался с разными компаниями, и хотя не претендую на объективность, но как раз переводчики в штате, как мне кажется, дело редкое. в этом случае обычно переводы совмещают с QA/LQA или саппортом
источник

x

xabk in Localizer
Плюс еще через агентства огромное количество неигровых локализаций проходит — и делают их, в основном, фрилансеры.
источник

NP

Nadia Polishchuk in Localizer
Вот-вот, именно совмешают, про то, что именно переводчиков как таковых нет в штате - это да, а вот - то, что совмещают любой, кто знает язык и может помочь - это чаще
источник

x

xabk in Localizer
> а вот - то, что совмещают любой, кто знает язык и может помочь - это чаще
Ну этого добра и в играх хватает, особливо вон китайцы этим славятся. Качество — соответствующее. Не гоняйтесь за такими клиентами :)
источник